阅读历史 |

分卷阅读63(1 / 2)

加入书签

居室保持了统一。

这里的格局和赫洛德的排屋有些相似,可以进行参考。

今天参观到这里就结束了,卡米莉亚对哈丽挨特说:“时候不早了,我想我们可能要告辞了,烦请替我转告高达德太太,我们明天会再次拜访。”

卡米莉亚系好遮阳帽的系带,和索恩小姐一起沿着来时的路慢慢走回了哈特菲尔德。

她打算回去先做一件早就计划好的事情,给在桑菲尔德的简。爱写封信。

第46章 苔花盛开(5)

“亲爱的珍妮特,写了以上的内容,你应该都知道了搬到赫特福德郡后,发生了哪些事情——不过我真担心有些吓坏你,我现在大致安好,托上帝保佑,许多事情都已经解决了。我要讲述的是关于在梅里屯为那群可怜的姑娘建立一所学校的事情。我现在就在萨里郡的海伯里,跟前面提到过的索恩小姐来参观这里的一所学校,寻找有关的经验。不得不承认,这里的管理模式和洛伍德大不相同,要更加松散一些。不过我也从中得到了有益的信息,日后会将它运用到我的学校上。

关于那些姑娘,她们刚从家庭的暴力中逃脱出来,正是读书的好年纪,相信经过了一番刻苦的学习,她们便能够脱胎换骨同时拥有未来养活自己、自我选择的能力。

我想我们都能够理解学校的伟大之处。我不是有意提及你的伤心事,你曾经跟我提起过你的亲人只剩下了盖茨黑德府的里德太太、表哥和两个表姐,但最近我有了意外的发现。请不要着急,我的朋友,接着读下去,你就会明白一切的原委了。”

哈特菲尔德起居室的窗边,卡米莉亚提笔写完了这段话后,思量了片刻要怎么叙述里弗斯姐妹的事情,羽毛笔蘸了蘸墨水,从新落笔这样写道:

“上个月我去伦敦参加了一场文学交流会,在那里我遇见了一个和你长相十分相似的年轻小姐。出于好奇,我查询了她的身份,发现她和她的兄长和妹妹正是你的表亲,只不过你们的祖父辈间互有龌龊。

主办方是位非常善良的小姐,我从她那里拿到了你的两个表姐戴安娜。里弗斯和玛丽。里弗斯的通讯地址,就夹在信封里。如果你的雇主允许的话,我想邀请你来赫特福德郡和我一起度过今年的圣诞节。”

出发前往海伯里之前,简。爱的一封信才跨越139英里的距离来到了卡米莉亚手上。由于即将踏上旅途,卡米莉亚在给简。爱写信前才拆开信封读了里面的内容,里面提到了重要的消息。

卡米莉亚读完这封信后,几乎闹不清心里是什么滋味。

简。爱叙述了她和罗切斯特先生一同解决了由他的疯妻子伯莎放的一把火的经历。

她已经不知不觉对罗切斯特先生起了好奇之心。

要知道,一个女人如果对一个男人产生了好奇,再加上共患难的经历,那么她离坠入爱河便仅有一步之遥。

卡米莉亚撩起散落在额前的碎发,赶忙在信纸的最后写道:

“另外,你的来信中提到桑菲尔德的罗切斯特先生年近四十,仍旧独身一人,你不必去应付挑剔的女主人。若是真的如此,我真为你高兴,但我在伦敦听到的消息并非如此。桑菲尔德的罗切斯特先生年少的时候曾经迎娶过一位梅森小姐。他们一起在她的故乡牙买加的马德拉住了许多年,一直到罗切斯特先生的哥哥去世,他成了桑菲尔德的继承人,她才失去的踪迹。不过,据知情人猜测,她很有可能还活着,就在桑菲尔德。

你的朋友莉亚

1813年8月10日”

↑返回顶部↑

书页/目录